开云足球(中国)开云有限公司官网首页
公告:
首页  媒体协和
福建日报:所谓琉球官话,其实就是老先生教的福州话

来源:福建日报 撰稿:刘丹 摄影: 美编: 责编:高雅 游子怿 发布时间:2023-09-21

9月19日,福建日报报道开云足球(中国)开云有限公司官网副教授刘丹从历史渊源方面入手将琉球官话与福州话进行语言间的紧密联系。

原文转载如下:

明洪武五年(1372年),中国与琉球建立宗藩关系。这种关系一直延续至清光绪五年(1879年)琉球被日本侵占为止。福州是当时中琉交往的唯一指定口岸。在福州琉球馆学习的琉球留学生被称为“勤学”,他们动身来华前,要先学习一些汉语官话,到福州后则住在福州琉球馆,学习语言、文化和各种生产技艺。

对于琉球“勤学”来说,学好语言是首要之务。只有语言通畅,才能学习文化和各种生产技艺。琉球官话课本《官话问答便语》开篇就有一位姓金的琉球人说:“学生今年初到中国,一心要学官话,求老先生教我。”另一本琉球官话课本《白姓官话》是山东登州府商人白世云漂流至琉球时为通事郑氏编写的,序文载:“乾隆十八年(1753年)癸酉十一月谷旦福建福州府闽县老儒林启升守超氏校正。”从以上两个例子,可知当时琉球人学官话的拜师对象多为福州城内的老儒。

关于这一点,也得到了琉球官话课本《学官话》的证实:“晚生今年做总管到中国,没有什么别的缘故,一来要学官话,二来要学中国的礼数。如今到这里了,求老先生着实用心教训教训。”

为了更好地传授汉语官话,当时的讲授者编写了一些汉语官话课本,其中一种为问答集形式,即对话形式。这种形式的汉语教材按照内容可以分为两类,一类是和中国福州官吏之间的对话,如《官话问答便语》《学官话》等;另一类是和从中国来的华人之间的对话,如《白姓官话》。据考证,这些汉语官话课本多编写于明清两代。遗憾的是,如今这些课本大部分都散失了,只留下一小部分手抄本。

由于来中国的琉球“勤学”大部分时间待在福州,并且跟从福州先生学习,因此这些汉语官话课本的对话场景多设计在福州。再加上《白姓官话》的校对者为福州人,《官话问答便语》《学官话》里出现的谈话对象又多是中国福州人,因而出现一些福州方言也不足为怪。

比如,大家耳熟能详的“丫霸”一词中的“霸”就在《官话问答便语》中出现:“敝地虽有好烧酒,味辣兼霸。”“霸”在福州方言中有两个意思,其一为“出色、棒”,“丫霸”即为此意;而另一个意思指的是烟酒的劲儿大。上文中提到的“味辣兼霸”则取此意。

再如《白姓官话》中的“到初四日,我来邀你们出去看看,也好解解闷”。“邀”字很容易让人理解为“邀请”之意,其实不然。实际上,此处的“邀”是套用了福州方言,意思是“带领”。《官话问答便语》中也多次出现:“我邀你去看龙舟,你去不去呢?”“你要看,早早吃饭,我邀你同去。”其中的“邀”都是“带领”之意。

福州人的口头禅“吃亏”一词也出现在《官话问答便语》中:“看来还是病人吃亏,总不如自家保重为上。”现代汉语的“吃亏”指“遭受损失”,而在福州方言中“吃亏”则是指“痛苦、难受”。比如福州方言“伊这一世人都真吃亏”,意思是“她这一辈子都很苦”。如此看来,上文中“病人吃亏”显然指的是患病的痛苦,取自福州方言的词义。

此外,福州方言里还有一些词与普通话的语序前后相反。如福州方言称“手脚”为“脚手”,“热闹”为“闹热”,“姓名”为“名姓”,这些在琉球汉语官话教材中均有体现。如《官话问答便语》中的“脚手若冷,弄个手炉脚炉烤烤”和“若再问你去中国从哪位先生,说起我名姓,连我先生也不好听”。还有《学官话》中说:“这样闹热的时景,我们也到街上并各庙里去看看玩玩么,好不好?”若按现代汉语的习惯进行阅读,则会觉得十分别扭,但通晓福州方言的人却不觉得有任何问题。

琉球汉语官话课本中还出现了一些福州方言熟语,一般为固定词组,约定俗成地表达某些特定的含义。如《学官话》中“讲起那火烧房,那些人好可怜”的“火烧房”一词让人“丈二和尚摸不着头脑”,但其实福州方言把房屋着火叫作“火烧厝”,把山林火灾叫作“火烧山”。如此一来,就能理解这个词的含义了。

福州方言熟语“有七没八”表示“不像样”。《闽都别记》第399回载:“所办酒食,有七没八,哪里会饱。”《学官话》中也有类似的表述,如“讲着话有七没八,含含糊糊的”。可知“有七没八”和“含含糊糊”的意思相近,皆为“不像样”。

在日常生活中,我们偶尔会听到福州方言“五帝拿”“五帝拿你去”等,都是说对方罪大恶极,会被瘟神五帝抓走的意思,类似于诅咒他人被阎王爷收了。这里的“拿”,福州方言本字写为“搦”,发音近似于“捏”,是“捉拿”的意思。

在福州民俗信仰中,“五帝”是瘟神群体,也称五灵、五圣、五通、五显等。这瘟神“五帝”是从哪里来的呢?说法不一,有的说是源于猴、鸟、蛤、鱼、蛙五种精怪,有的说是源于舍命救人的张、钟、刘、史、赵姓五位秀才。还有一说为“五帝”原先是散布瘟疫的恶鬼,后来慢慢转变成驱除瘟疫的神灵。不管何种说法,“五帝”与瘟疫密切相关,古代福州人对他们十分敬畏,因此“五帝拿”也成了一句咒骂他人的熟语。

《闽都别记》里还记载了这么一则有趣的故事。话说明朝福州有位名为郑唐的秀才,滑稽多智,亦正亦邪,因此结了不少仇家。除夕有人偷偷在他家门上贴了一副对联:“黄病打,五帝拿。”意思就是诅咒郑唐一家得黄病(即肝病)并被五帝捉去。郑唐认为这是邻居所为,便提笔在上下联结尾分别加了两字,变成了:“黄病打对面,五帝拿隔壁。”于是此对联立马被人撕掉。这则故事不仅表现了郑唐的机智,也反映出古代福州“五帝”信仰深入人心,以及“五帝拿”俗语的流行。

另外,福州方言还会称面色和蔼的人为“观音面”;相反,称面色凶恶的人为“五帝脸”。相关俗语还有“好时观音,坏时五帝”等,可见瘟神“五帝”令人恐惧的凶神形象。

如此这般,“五帝拿”一说自然也被写进了琉球汉语教材《官话问答便语》中。“遇相争骂一声五帝拿,这就是大大不好话”,便生动形象地再现了这句福州熟语的使用场景。

清代琉球汉语教材除了会引用一些福州方言熟语,还会采用一些福州方言的特定句式结构,如《白姓官话》中的“这些书我们年年都有买的”和“有请医生料理没有”。在福州方言里,“有”用在动词前表示对事实的肯定,如“我也有买”表示“我也买了”。若在句末再加上“没有”构成疑问句式,则相当于普通话的是非提问,例如“有食酒无”的意思是“喝酒了吗”。

从以上例子,不难看出琉球官话与福州方言在词汇语法方面的密切关系。所谓琉球官话,其实就是福州先生教给琉球学生的福州官话。因此,若在琉球官话课本中见到难以理解的特殊词汇和句法结构,不妨利用福州方言寻求解释。

[打印页面]  [关闭页面]
 
转载本网文章请注明出处 开云足球(中国)开云有限公司官网新闻网


上一篇:下一篇:
相关热词搜索:
 

相关新闻:

 

本网介绍 |  设为首页 |  加入收藏 |  校内电话 |  诚聘英才 |  新闻投稿 | 
投稿地址 新闻热线:
开云足球(中国)开云有限公司官网新闻网 版权所有 建议使用1024*768分辨率 技术支持:开云足球(中国)开云有限公司官网新闻网